Kết nối với HUE TRANS qua fanpage
Dịch thuật chứng thực là quá trình chuyển đổi nội dung của một tài liệu từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích mà bản dịch được công nhận là chính xác và có giá trị pháp lý. Quá trình này đòi hỏi sự chính xác về ngữ pháp, ngữ nghĩa và thuật ngữ, cũng như đảm bảo tính chứng thực và tuân thủ các yêu cầu pháp lý.
Dịch thuật công chứng là dịch vụ chuyển ngôn ngữ của những tài liệu có con dấu pháp lý của một tổ chức hoặc một cơ quan nào đó sang một ngôn ngữ đích theo nhu cầu của khách hàng. Sau đó, những tài liệu này sẽ được đưa đến Phòng tư pháp (thường là của Nhà nước) để chứng thực rằng bản dịch đó là chính xác so với tài liệu gốc có chữ ký của người dịch (đã được niêm yết tại phòng Tư pháp).
Để đảm bảo tính chính xác và tính pháp lý cho các giấy tờ dịch công chứng, các cơ quan chức năng tại Việt Nam hoặc tại nước ngoài sẽ chỉ chấp nhận các bản dịch được dịch bởi đơn vị hoặc cá nhân có đủ trình độ và chứng chỉ đối với ngôn ngữ đó, và người dịch đó phải đăng ký tại Phòng Tư pháp của UBND quận/huyện hoặc Văn phòng Công chứng. Sau khi được dịch xong, bản dịch trên còn cần phải được đóng dấu xác nhận bởi Trưởng/Phó phòng tư pháp của UBND quận/huyện hoặc Công chứng viên của Văn phòng Công chứng mới có đủ hiệu lực pháp lý.
Một điểm lưu ý khi dịch thuật công chứng là đối với tài liệu nước ngoài phải được hợp pháp hóa lãnh sự tại cơ quan ngoại giao trước khi tiến hành dịch thuật và công chứng tư pháp (ngoại trừ trường hợp văn bản, tài liệu của một số quốc gia được miễn hợp thức hóa theo Hiệp định tương trợ tư pháp và Hiệp định lãnh sự giữa Việt Nam và quốc gia đó).
Các loại giấy tờ tùy thân như: Chứng minh thư, hộ chiếu, học bạ, hộ khẩu, giấy khai sinh, các loại bằng cấp, bảng điểm, giấy kết hôn, lý lịch tư pháp... khi bạn muốn đi du học, kinh doanh, công tác, du lịch hay định cư ở nước ngoài, hợp tác làm ăn với các đơn vị nước ngoài.
Các tài liệu, văn kiện như các danh mục sản phẩm, giới thiệu doanh nghiệp, hợp đồng, giấy phép kinh doanh... khi các công ty, doanh nghiệp muốn thâm nhập sâu hơn vào thị trường quốc tế, quảng bá thương hiệu, xây dựng uy tín với các đối tác nước ngoài.
Câu trả lời là không. Chỉ những biên dịch viên có bằng đại học hoặc văn bằng cao hơn có cộng tác với Sở tư pháp, Phòng tư pháp quận, thị xã, thành phố (Danh sách được niêm yết công khai) mới có thẩm quyền.
Về tính pháp lý, có thể sắp xếp theo thứ tự từ cao đến thấp của cơ quan chứng thực như sau:
Phòng tư pháp, trực thuộc UBND
Các phòng công chứng từ số 1 đến số 6
Phòng công chứng tư
Công ty dịch thuật
Văn phòng luật
Như vậy, bản dịch Công chứng tư pháp có giá trị pháp lý cao nhất trong số tất cả các bản dịch của các cơ quan chứng thực. Nếu bạn còn phân vân không rõ về bản dịch công chứng, hãy gọi ngay chúng tôi để tư vấn tốt nhất!